Аннотация: Карело-финский народный эпос. 19 страница

Бедра Кирьё взял для дудки.

Заиграл тогда на дудке,

Затрубил в свой рог пастуший

На горе близ дома трижды,

На конце прогона шесть раз.

Ильмаринена хозяйка,

Кузнеца жена-красотка,

Молока ждет не дождется,

Масла летнего желает.

Чу, играют на болоте,

Шум с зеленой луговины.

Говорит слова такие

И такие речи молвит:

"Будь прославен, бог верховный!

Рог звучит, подходит стадо!

Где взял раб рожок пастуший,

Из чего он сделал дудку,

Он во что трубит так громко,

И трубит и дует сильно,

Звуком уши раздирая,

Шумом голову мне полня?"

Калервы сын, Куллервойнен,

Говорит слова такие:

"Раб нашел рожок в болоте,

Вынес дудку из Аннотация: Карело-финский народный эпос. 19 страница трясины.

Стадо все уж на прогоне,

Уж коровы в загородке,

Разведи огонь дымящий,

Подоить коров отправься!"

Ильмаринена хозяйка

Позвала доить старуху:

"Мать, пойди-ка подои их,

Позаботься о скотине!

Мне же некогда, пожалуй,

Замесить мне надо тесто".

Калервы сын, Куллервойнен,

Говорит слова такие:

"Ведь хорошая хозяйка,

Женщина с рассудком добрым,

Подоит сама коровок,

За скотом сама присмотрит".

Ильмаринена хозяйка

Тут сама огонь разводит

И идет доить коровок.

Стадо разом осмотрела,

Скот рогатый оглядела;

Говорит слова такие:

"Хорошо по виду стадо,

Цвет скота совсем не дурен,

Шерсть у стада — словно рысья,

Словно шерсть лесной овечки,

Вымя толсто и припухло,

Переполнились сосочки".

Тут коров доить Аннотация: Карело-финский народный эпос. 19 страница нагнулась,

Молоко сбирать присела.

Потянула раз, другой раз,

В третий раз тянуть собралась:

Быстро волк ее кусает,

И медведь терзать принялся,

Волк хватает пастью икры,

И медведь кусает пятки,

Прокусили мясо в икрах,

У бедра сломали кости.

Калервы сын, Куллервойнен,

Так отмстил насмешку бабы,

Смех ее и осмеянье,

Злобной женщины обиду.

Ильмаринена хозяйка,

Эта гордая, тут плачет,

Говорит слова такие:

"Злой пастух, ты что наделал?

К дому ты пригнал медведей

И волков на двор обширный!"

Калервы сын, Куллервойнен,

Ей на это отвечает:

"Как пастух, я сделал дурно,

Ты же дурно — как хозяйка!

Запекла ты в хлебе камень,

Голыша кусок в запасе;

Я Аннотация: Карело-финский народный эпос. 19 страница ножом уперся в камень,

О голыш сломал я ножик -

От отца он мне достался,

Рода нашего железо!"

И хозяйка так сказала:

"О пастух, пастух мой милый!

Измени свои ты мысли

И возьми назад заклятье,

Ты избавь от волчьей пасти,

От медвежьих лап хозяйку!

Дам тебе рубашек лучших,

Дорогих штанов достану,



Хлеб пшеничный с свежим маслом,

Молока дам посвежее;

Год ты будешь без работы,

На другой кормиться даром.

Коль меня ты не избавишь

И не дашь сейчас свободы,

Я погибну злою смертью,

Обращусь в сырую землю".

Калервы сын, Куллервойнен,

Говорит слова такие:

"Умирать, так умирай уж,

Погибай ты поскорее!

Под землей Аннотация: Карело-финский народный эпос. 19 страница тебе найдется

Место славное у Калмы:

Там сильнейшие в покое,

Там могучие в дремоте".

И сказала тут хозяйка:

"Ой ты, Укко, бог верховный!

Натяни свой лук великий,

Приготовь свое оружье,

Приложи стрелу из меди

К огневому луку сверху!

Целься огненной стрелою,

Что из самой твердой меди,

Пусть пройдет стрела под мышки,

Через мясо на лопатке,

Сына Калервы свали ты,

Пусть падет дрянной на землю

От стрелы с стальной головкой,

От оружия из меди!"

Калервы сын, Куллервойнен,

Сам сказал слова такие:

"Ой ты, Укко, бог верховный!

Не меня рази стрелою!

Ильмаринена хозяйку,

Что всех женщин в мире хуже,

Бей, пока она Аннотация: Карело-финский народный эпос. 19 страница на месте,

Не ушла пока отсюда!"

Ильмаринена хозяйка,

Кузнеца жена, упала

Мертвою на этом месте,

Как с котла спадает сажа;

У избы своей свалилась,

На дворе упала тесном.

Так та женщина скончалась,

Так красавица погибла,

А ее так долго ждали,

Ведь шесть лет ее искали

Ильмаринену на радость,

Кузнецу тому на славу.

Руна тридцать четвёртая

1. Куллерво убегает от Ильмаринена, скитается опечаленный по лесу и узнает от одной старушки, что его отец, мать, брат и сестра еще живы.

2. Он находит их, по указанию старухи, на границе Лапландии.

3. Мать говорит ему, что она считала Куллерво уже давно потерянным, как и свою старшую дочь, ушедшую по Аннотация: Карело-финский народный эпос. 19 страница ягоды в лес и больше не вернувшуюся.

Калервы сын, Куллервойнен,

Юноша в чулочках синих,

Стройный, золотоволосый,

В башмачках красивой кожи,

Кузнеца собрался бросить,

Ильмаринена оставить

Раньше, чем кузнец узнает,

Что жена его скончалась:

Он вскипит великой злобой,

С Куллерво он станет биться.

Он, играя, шел оттуда,

Веселясь, от дома Ильмы,

По лесам трубил веселый,

Шел, играя, новой пашней,

Потрясал болота, земли,

И земля вся откликалась

Сына Калервы веселью,

Куллерво злорадным кликам.

Стало в кузнице уж слышно;

Там кузнец работу бросил,

На дорогу вышел слушать,

Посмотреть во двор выходит,

Что там из лесу за звуки,

Кто там в рог в песках играет Аннотация: Карело-финский народный эпос. 19 страница.

Тут он истину увидел,

Без прикрас, что там случилось;

Видит он: жена уснула,

Там красавица упала;

На дворе она лежала,

Там на травушку свалилась.

И кузнец стоял недвижим,

Тяжело ему на сердце;

Он провел всю ночь, рыдая,

Проливая долго слезы.

Мысль его чернее дегтя,

Не белее угля сердце.

Куллерво идет все дальше,

Он блуждает где попало.

День идет он частым лесом,

По земле деревьев Хийси,

А как к ночи потемнело,

На земле он там уселся.

На земле сидит сиротка.

Так покинутый размыслил:

"Кто меня, бедняжку, создал,

Кто родил на свет сиротку,

Чтоб по месяцам блуждал я

Здесь под воздухом пространным?

Кто Аннотация: Карело-финский народный эпос. 19 страница на родину стремится,

Кто идет в свое жилище;

Мне же родина — лес темный,

На полях — мое жилище:

Очагом мне служит ветер,

Дождик баней мне бывает.

"Ой ты, Укко, бог верховный,

Никогда на этом свете

Не твори дитя несчастным,

Чтоб дитя сироткой было,

Без отца бы проживало

И без матери осталось,

Как меня ты создал, Укко,

Сотворил меня, бедняжку,

Точно чайку в синем море,

Точно птицу на утесе.

Солнце ласточке сияет,

Воробью оно блистает,

Веселит воздушных птичек;

Только мне оно не светит,

Никогда не светит солнце,

Никогда мне нет веселья.

Кто родил меня, не знаю,

Кто носил меня во чреве;

Может, утка при Аннотация: Карело-финский народный эпос. 19 страница дороге

Принесла меня в болото

И покинула на взморье

Там, в расщелине утеса.

Потерял отца я в детстве,

В раннем детстве мать родную;

Унесла их смерть навеки,

Весь погиб наш род великий.

Башмаки из льда мне дали

Да чулочки снеговые

И пустили в гололедку

На качающийся мостик,

Чтоб свалился я в болото,

Чтоб упал в гнилую воду.

Но в мои ли, право, годы

Мне лежать мостком в трясине,

Лечь мостом в болотной луже,

Как мосток в трясине зыбкой,

Не хочу упасть в болото:

Две руки ведь я имею,

Все пять пальцев я сгибаю

И ногтей имею десять".

Вот ему на ум приходит,

И в мозгах Аннотация: Карело-финский народный эпос. 19 страница засела дума

К Унтамо пойти в деревню,

Отомстить отцовы раны,

Слезы матери родимой

И свое несчастье злое.

Говорит слова такие:

"Подожди же, Унтамойнен,

Моего губитель рода!

Я приду с тобою биться,

Разорю твое жилище

И сожгу твой двор широкий".

Вот идет лесная баба,

В синем платье та старуха,

Говорит слова такие

И такие речи молвит:

"Куллерво, куда идешь ты,

Калервы сынок, спешишь ты?"

Калервы сын, Куллервойнен,

Говорит слова такие:

"А вот мне на мысли вспало

И в мозгах засела дума

Отправляться на чужбину,

К Унтамо пойти в деревню,

Отомстить погибель рода,

Смерть отца, родимой слезы,

Разорить его жилище,

Обратить жилище в пепел".

Так промолвила старуха,

Говорит Аннотация: Карело-финский народный эпос. 19 страница слова такие:

"Нет, ваш род не уничтожен,

Калерво еще не умер.

Жив еще старик отец твой,

Мать твоя еще здорова".

"Ты, старушка дорогая,

Ты мне, милая, поведай:

Где отец мой проживает,

Мать моя живет родная?"

"Там отец твой проживает,

Там и мать твоя родная:

На земле живут лапландской,

Где пруды богаты рыбой".

"Ты, старушка дорогая,

Ты мне, милая, поведай:

Как мне той земли достигнуть,

Как найти туда дорогу?"

"Хорошо дойти ты можешь,

И совсем пути не зная:

Ты пройди сначала лесом,

Берегом реки отправься,

День пройдешь ты и другой день,

Так и третий день пройдешь ты;

Поверни Аннотация: Карело-финский народный эпос. 19 страница потом на север,

Встретишь гору на дороге,

Ты иди ее подошвой,

Обогни налево гору

И придешь к реке оттуда.

Вправо будет эта речка;

Ты по берегу отправься,

К трем тогда придешь порогам,

На конце косы ты будешь,

На довольно длинном мысе.

Там ты хижину увидишь,

На мыске рыбачью хату:

В ней живет отец доселе

И живет твоя родная,

Две твоих живут сестрицы,

Две прекраснейшие девы".

Калервы сын, Куллервойнен,

Собрался идти в дорогу.

День идет он и другой день,

И уже проходит третий;

Повернул тогда на север,

Гору встретил на дороге,

Он пошел ее подошвой,

От горы пошел налево,

Подошел тогда к потоку Аннотация: Карело-финский народный эпос. 19 страница,

Берегом реки пошел он,

Левым берегом потока,

Подошел он к трем порогам,

На конец косы приходит,

К краю самому подходит;

Там он хижину увидел.

На мыске избу рыбачью.

Он вошел в избушку эту,

И его там не узнали:

"С моря прибыл ты откуда,

Из какого ты семейства?"

"Сына вы не узнаете?

Я дитя родное ваше.

Мужи Унтамо когда-то

Увели меня из дома,

Был я в пядь отца росточком,

Был не выше веретенца".

Мать сперва ему сказала,

Так промолвила старушка:

"О мой бедный сын, мой милый,

Бедный, золотая пряжка!

Ты живой сюда явился,

Ты прошел чрез эти страны!

Как по мертвом Аннотация: Карело-финский народный эпос. 19 страница я рыдала,

По тебе лила я слезы!

У меня два сына было,

Две прекраснейшие дочки;

Вот из них пропали двое,

Старших двое вовсе сгибли:

На войне пропал сыночек,

Дочка без вести пропала;

Вот сыночек возвратился,

Дочь еще не появлялась".

Калервы сын, Куллервойнен,

Так спросил свою родную:

"Но куда ж она пропала,

Где сестра моя погибла?"

Мать ему сказала слово

И такие молвит речи:

"Вот куда она пропала,

Где сестра твоя погибла:

В лес за ягодой ходила,

Под горою за малиной;

Там-то курочка исчезла,

Птичка сгибла смертью тяжкой.

Там-то без вести пропала,

Как погибла — неизвестно.

Кто по дочери тоскует?

Ведь Аннотация: Карело-финский народный эпос. 19 страница никто, как мать родная!

Мать ее всех больше ищет,

Ищет мать и к ней стремится;

Так пошла и я, бедняжка,

Отыскать хотела дочку:

Как медведь, я мчалась лесом,

Точно выдра, мчалась рощей,

День искала и другой день,

Третий день еще искала,

Но когда прошел и третий,

Как неделя миновала,

На горе вверху я стала,

На холме весьма высоком,

Там звала я громко дочку,

Там ушедшую искала:

"Где ты, дочка дорогая?

Воротись домой скорее!"

Так звала я громко дочку,

О пропавшей горевала;

Мне в ответ сказали горы,

Так ответили дубравы:

"Не зови свою ты дочку,

Не зови Аннотация: Карело-финский народный эпос. 19 страница ее так громко!

Не вернется больше дочка,

Никогда она не сможет

Быть у матери в жилище,

Быть у пристани отцовской".

Руна тридцать пятая

1. Куллерво пытается работать у своих родителей, но помощи от него мало, и отец отправляет его везти подать.

2. Отвезя подать, он встречает на обратном пути пропавшую сестру, но, не узнав, соблазняет ее.

3. Позже, когда оба узнали, кто они такие, сестра бросается в реку, а Куллерво спешит домой, рассказывает матери, что он обесчестил родную сестру, и хочет покончить с жизнью.

4. Мать запрещает ему покончить с собой и уговаривает уехать, найти спокойный уголок и тихо доживать жизнь. Куллерво приходит в голову мысль Аннотация: Карело-финский народный эпос. 19 страница отомстить за все Унтамо.

Калервы сын, Куллервойнен,

Юноша в чулочках синих,

С этих пор и поживает

Под родительскою кровлей;

Он не сделался умнее,

Не обрел рассудка мужа,

Ибо дурно был воспитан,

Глупо в люльке был укачан,

Воспитатель был неумный

И укачиватель глупый.

Начал юноша работать,

Брал он разную работу.

Рыб ловить он снарядился,

Расставлять снаряд для ловли.

Говорил слова такие,

Так с веслом в руках промолвил:

"Что есть сил тянуть мне невод,

Изо всей грести мне мочи,

Иль тянуть его не сильно

И грести, насколько нужно?"

Рулевой промолвил с лодки,

Говорил слова такие:

"Хоть тяни со всею силой,

Хоть греби по-молодецки,

Ты разбить Аннотация: Карело-финский народный эпос. 19 страница не сможешь лодки,

Ей уключин не сломаешь".

Калервы сын, Куллервойнен,

Стал грести со всею силой,

Приналег по-молодецки -

И сломал крюки у лодки,

Можжевеловые ребра,

Всю осиновую лодку.

Калерво взглянуть приходит,

Говорит слова такие:

"Ты грести совсем не можешь!

Ты сломал крюки у лодки,

Можжевеловые ребра,

Всю осиновую лодку!

Ты поди гнать рыбу в невод!

Может, в этом ты получше".

Калервы сын, Куллервойнен,

Собрался гнать рыбу в невод.

Гонит рыбу, рассуждая,

Говорит слова такие:

"Со всего ль плеча работать,

Гнать ли рыбу с полной силой,

Иль работать осторожно,

Рыбу гнать, насколько нужно?"

И сказал тащивший невод:

"Что ж Аннотация: Карело-финский народный эпос. 19 страница была бы за работа,

Если гнать не с полной силой,

Не работать молодецки!"

Калервы сын, Куллервойнеи,

Со всего плеча тут гонит,

Гонит рыбу молодецки:

Воду в кашу превращает,

Растрепал весь невод в паклю,

Рыбу сделал просто слизью.

Калерво взглянуть приходит,

Говорит слова такие:

"Рыбу гнать ты не годишься!

Растрепал весь невод в паклю,

Поплавки разбил в кусочки,

Разорвал на части сети!

Ты пойди плати-ка подать,

Поземельные налоги!

Ты в дороге, может, лучше,

На пути умнее будешь".

Калервы сын, Куллервойнен,

Юноша в чулочках синих,

Статный, золотоволосый,

В башмаках красивой кожи,

Уплатить поехал подать,

Поземельные налоги.

Уплатил, как нужно Аннотация: Карело-финский народный эпос. 19 страница, подать,

Отдал зерна все, как надо,

И в своих санях уселся,

На сиденье занял место;

И домой оттуда едет,

Сам на родину стремится.

С шумом сани заскользили

И в дороге измеряли

Вяйнямёйнена поляны,

Прежде вспаханное поле.

Златокудрая девица

Едет, лыжней измеряя

Вяйнямёйнена поляны,

Прежде паханное поле.

Калервы сын, Куллервойнен,

Останавливает сани;

Говорить девице начал,

Говорит и приглашает:

"Ты войди, девица, в сани,

Отдохни на этой шкуре!"

На бегу девица молвит,

Проскользнувши, отвечает:

"Смерть к тебе пусть в сани сядет

И болезнь на эту шкуру!"

Калервы сын, Куллервойнен,

Юноша в чулочках синих,

Тут коня кнутом ударил,

Бил коня жемчужной плетью.

Мчится конь, бежит дорога,

И скрипят Аннотация: Карело-финский народный эпос. 19 страница по снегу сани.

С сильным шумом он понесся,

Спешно едет по дороге,

По хребту морей блестящих,

По полям широким льдистым.

Вот девица повстречалась,

В башмаках идет хороших

По хребту морей блестящих,

По полям широким льдистым.

Калервы сын, Куллервойнен,

Удержал коня поспешно,

Рот сложил, как мог, красивей,

Молвил вежливо девице:

"Ты садись, красотка, в сани,

Красота страны, со мною!"

А девица отвечает,

В башмачках хороших молвит:

"Туони пусть в те сани сядет,

Маналайнен там с тобою!"

Калервы сын, Куллервойнен,

Юноша в чулочках синих,

Тут коня кнутом ударил,

Бьет его жемчужной плетью.

Мчится конь, бежит дорога,

И скрипят по снегу сани.

Шумно Аннотация: Карело-финский народный эпос. 19 страница едет он дорогой,

И в пути он проезжает

Гладью Похъёлы песчаной,

Той Лапландии полями.

Едет девушка навстречу

В оловянных украшеньях

Гладью Похъёлы песчаной

И лапландскими полями.

Калервы сын, Куллервойнен,

Удержал коня вожжами,

Рот сложил, как мог, красивей,

Молвил вежливо девице:

"Ты садись, девица, в сани,

Ляг под полостью, красотка,

В санках яблочков поешь ты,

Погрызешь моих орешков!"

Так ответила девица

В оловянных украшеньях:

"Я плюю тебе на сани,

На сиденье негодяя!

Мне под полостью морозно,

Мне в санях твоих противно".

Калервы сын, Куллервойнен,

Юноша в чулочках синих,

Подхватил девицу в сани,

Подтащил ее к сиденью,

На меху сажает в санках,

Тянет девушку Аннотация: Карело-финский народный эпос. 19 страница под полость.

Зло промолвила девица

В оловянных украшеньях:

"Отпусти меня с сиденья,

Выпусти из рук малютку,

Чтоб мне слов дурных не слушать,

Не слыхать бы просьбы злого,

Иль я сани разломаю,

Выбью длинные брусочки,

На куски сломаю сани,

Разобью бока их в щепки!"

Калервы сын, Куллервойнен,

Юноша в чулочках синих,

Тут открыл сундук с деньгами,

Стукнул пестренькою крышкой,

Серебро ей показал он,

Расстелил платки цветные,

С золотой каймой чулочки,

Пояски посеребрены.

Манит золото девицу,

Ей платок меняет мысли,

Серебро несет ей гибель,

Портит золото ей думы.

Калервы сын, Куллервойнен,

Юноша в чулочках синих,

Тут ласкать девицу начал,

Увещает, обольщает,

Держит вожжи он Аннотация: Карело-финский народный эпос. 19 страница рукою,

А другою грудь девицы.

Утомляет он девицу

В оловянных украшеньях

Там, под полостью расшитой,

На мехах прекрасных, пестрых.

Вот уж бог послал и утро,

День уж следующий выслал.

Говорит ему девица,

Увещает, вопрошает:

"Из какой семьи ты, смелый,

Из какого рода будешь?

Из большого, верно, рода,

Твой отец, должно быть, знатный".

Калервы сын, Куллервойнен,

Говорит слова такие:

"Не высокого я рода,

Не высок мой род, не низок,

А как раз он только средний:

Сын я Калервы несчастный,

Сын, лишенный разуменья,

Глупый, ни к чему не годный.

Ты сама откуда родом,

Из какой семьи, красотка,

Из большого, верно, рода,

Твой отец, должно Аннотация: Карело-финский народный эпос. 19 страница быть, знатный".

Так ответила девица,

Говорит слова такие:

"Не высокого я рода,

Не высок мой род, не низок,

А как раз он только средний:

Калервы я дочь, бедняжка,

Неразумная я дева,

Я негодная девица.

Как была еще ребенком

В доме матери любимой,

В лес по ягоды пошла я,

Там у горки, за малиной,

Собирала землянику,

У холма брала малину;

Собирала день, заснула,

Собирала день, другой день;

Наконец, уже на третий,

Не нашла домой дороги:

Дальше в лес вела дорога,

В чащу все вели тропинки.

Там я плакала, сидела,

День проплакала, другой день;

Наконец, уже на третий,

Поднялась Аннотация: Карело-финский народный эпос. 19 страница высоко в гору,

На горе высокой стала,

Там аукала, кричала.

Отвечал мне лес зеленый,

Мне в ответ холмы звучали:

"Дева глупая, не кликай,

Не кричи так безрассудно,

Твоего не слышно крика,

Он до дома не доходит".

Третий день я шла, четвертый,

Пятый день, шестой блуждала.

Умереть я покушалась

И погибели искала;

Но никак не умирала,

Не могла никак погибнуть!

Если б умерла, бедняжка,

Если б, слабая, погибла,

На другой бы год, быть может,

Иль на третье, может, лето

Зеленела бы я травкой,

Зацвела бы я цветочком,

Вышла б ягодкой на землю,

Вышла б красною брусничкой,

Этих ужасов не знала б,

Не узнала Аннотация: Карело-финский народный эпос. 19 страница бы позора".

И едва она сказала,

Только вымолвила слово,

Как с саней вдруг соскочила,

Быстро бросилася в реку,

Прямо в пену водопада,

В эту огненную бездну.

Там нашла себе кончину,

Обрела себе погибель;

В Туонеле нашла забвенье,

Мир в потоках этих водных.

Калервы сын, Куллервойнен,

Из саней поспешно вышел,

Начинает горько плакать,

Очень громко причитает:

"О, как я несчастен в жизни,

Как судьба моя ужасна!

Я сестру мою родную,

Дочь родимой обесчестил!

Горе батюшке родному,

Горе матушке-старушке!

Вы к чему меня вскормили,

Для чего на свет пустили?

Мне б гораздо лучше было

Не расти и не рождаться,

Не Аннотация: Карело-финский народный эпос. 19 страница рождаться в этом мире,

На земле не появляться.

Смерть неверно поступила

И болезнь несправедлива,

Что меня не умертвила,

На вторую ж ночь от роду".

Он хомут ножом разрезал,

Режет он ремни из кожи,

И на лошадь он садится,

На крестец у белолобой.

Он спешит, дорогой скачет

И в пути недолго побыл,

Ко двору отца приехал,

На поляну он домчался.

На дворе там мать стояла.

"Мать родная, дорогая!

Если б ты меня, родная,

Только я на свет родился,

В дымной бане положила,

Двери крепко затворила,

Там бы в дыме задушила,

На вторую ж ночь от роду,

С одеялом и с пеленкой

Ты меня бы Аннотация: Карело-финский народный эпос. 19 страница утопила,

Люльку бросила бы в печку,

На огне ее сожгла бы!

На деревне бы спросили:

"Отчего в избе нет люльки,

Заперта так крепко баня?"

Ты тогда бы им сказала:

"На огне сожгла я люльку,

В печку бросила качалку.

В бане зерна прорастают,

Я из них готовлю солод".

Мать тогда его спросила,

Седовласая старушка:

"Что с тобой, сынок мой, сталось,

О каком твердишь ты чуде?

Словно в Туонеле ты побыл,

Как из Маналы ты вышел!"

Калервы сын, Куллервойнен,

Говорит слова такие:

"Верно, что случилось чудо,

Совершилось злодеянье,

Я сестру мою родную,

Дочь родимой обесчестил!

Как я выплатил всю подать Аннотация: Карело-финский народный эпос. 19 страница,

Все зерно, как надо, отдал,

Повстречалась мне девица;

И ласкал я эту деву:

То была моя сестрица,

То — дитя моей родимой!

Уж нашла она кончину,

Обрела себе погибель

В страшной глуби водопада,

В той пылающей пучине.

Не могу никак понять я,

Не могу никак постигнуть,

Где найду себе кончину,

Где я смерть найду, несчастный:

В пасти ль воющего волка,

В зеве ль страшного медведя,

У кита в огромном чреве

Иль в зубах свирепой щуки?"

Мать на это отвечает:

"Не ищи, сыночек, смерти

В пасти воющего волка,

В зеве страшного медведя,

У кита в огромном чреве

Иль в зубах свирепой щуки!

Ведь обширен берег Аннотация: Карело-финский народный эпос. 19 страница Суоми,

Широки пределы Саво,

Где преступный скрыться может,

Чтоб оплакать злодеянье,

На шесть лет укрыться можно,

Даже на девять лет сряду,

Время мир ему дарует,

Скорбь ему утишат годы".

Калервы сын, Куллервойнен,

Говорит слова такие:

"Не пойду я укрываться,

От стыда бежать не буду!

А пойду я к пасти смерти,

Я пойду к воротам Калмы,

На поля больших сражений,

Где храбрейшие воюют:

На ногах еще Унтамо,

Не погиб, не умер изверг,

Раны батюшки отмщу я,

Слезы матушки родимой,

Все страдания припомню,

Что я сам на свете вынес".

Руна тридцать шестая

1. Куллерво снаряжается на войну и покидает родных; одной только матери не безразлично Аннотация: Карело-финский народный эпос. 19 страница, куда он пойдет, умрет ли, останется ли в живых.

2. Он приходит в Унтамолу, убивает всех и сжигает жилища.

3. Возвращается домой, но дом его пуст, в живых на месте оказывается только старая черная собака, с которой он идет в лес, чтобы добыть себе пищи.

4. По дороге он попадает на то место, где соблазнил свою сестру, и убивает себя своим мечом.

Калервы сын, Куллервойнен,

Юноша в чулочках синих,

Собрался идти войною,

Снарядился для сраженья,

Наточил клинок блестящий,

Навострил у пики кончик.

Мать ему тогда сказала:

"Не ходи, сыночек милый,

Не ходи туда войною,

Где мечей железных много!

Кто воюет без Аннотация: Карело-финский народный эпос. 19 страница причины,

Сгоряча вступает в битву,

Тот и жизнь в войне теряет,

Тот в сраженье погибает,

От железа смерть находит,

От меча свою кончину.

На козе ль ты едешь в битву,

На козе ль сражаться едешь,

Та коза побита будет,

Упадет козел немедля,

На собаке ты вернешься,

На лягушке в дом ты въедешь".

Калервы сын, Куллервойнен,

Говорит слова такие:

"Не паду я на болоте,

На песках я не погибну,

Там, где ворона жилище,

Где вороны ищут пищу.

Я паду на поле битвы,

Я погибну в битве храбрых.

Хорошо погибнуть в битве,

Умереть под звон оружья!

На войне скончаться славно Аннотация: Карело-финский народный эпос. 19 страница:

Жизнь герой кончает скоро,

Он отходит, не болея,

Не худея, свет бросает".

Мать ему сказала слово:

"Если ты умрешь в сраженье,

Кто отцу защитой будет,

Кто останется при старом?"

Калервы сын, Куллервойнен,

Говорит слова такие:

"Пусть умрет он на прогоне,

На дворе пусть жизнь окончит".

"Кто ж при матери защитой,

Кто останется при старой?"

"На снопе пусть погибает,

Задохнется в грязном хлеве".

"Кто ж останется при брате,

Чтоб помочь ему в несчастье?"

"Пусть в лесу он истомится,

Пусть он свалится на поле!"

"При сестре твоей кто будет

Утешать ее в несчастье?"

"У колодца пусть погибнет

Иль умрет, стирая платье!"

Калервы сын, Куллервойнен Аннотация: Карело-финский народный эпос. 19 страница,

Поспешил уйти из дома,

И отцу сказал он слово:

"Ты прощай, отец мой добрый!

Ты поплачешь ли о сыне,

Коль услышишь, что я умер,

Что исчез я из народа,

Выбыл Куллерво из рода?"

И отец промолвил слово:

"О тебе я не заплачу,

Как услышу, что ты умер:

Приживу другого сына,

Будет он тебя получше

И умней тебя намного".

Калервы сын, Куллервойнен,

Говорит слова такие:

"Да и я не стану плакать,

Как услышу, что ты умер;

Сам себе отца устрою:

Голова из камня будет,

Рот из глины, глаз из клюквы,

Борода — сухие стебли,

Ноги — ивовые сучья,

Мясо — сгнившие деревья".

Так Аннотация: Карело-финский народный эпос. 19 страница потом промолвил брату:

"Ты прощай, мой милый братец!

Ты поплачешь ли о брате,

Коль услышишь, что я умер,

Дата добавления: 2015-08-29; просмотров: 3 | Нарушение авторских прав


documentaqcexgz.html
documentaqcferh.html
documentaqcfmbp.html
documentaqcftlx.html
documentaqcgawf.html
Документ Аннотация: Карело-финский народный эпос. 19 страница